Prefácio à Edição Americana
Eu gostaria de tecer a você, caro leitor, o cenário em que surgiu este livro. Em agosto e setembro de 1984, havia extensivos distúrbios no sul da Índia. Havia tiros não muito longe do ashram de Sai Baba e os portões do ashram estavam trancados. Soldados armados patrulhavam o lado de fora e escoltavam os estudantes da faculdade ao ashram para as reuniões da noite. Por 34 dias, durante o período mais tenso, Sai Baba falou sobre a Gita aos estudantes em discursos diários. Ele falou em Telugu, sua língua nativa. Estas palestras formam os capítulos deste livro.
Eu estava vivendo no ashram de Baba naquela época e lecionando em sua universidade. Com a permissão de Baba, eu usei estes poderosos ensinamentos da Gita através dos anos como base para as minhas palestras programadas aos visitantes que vinham ao ashram de todas as partes do mundo. Tem sido minha boa sorte trabalhar com este material, agora, por quase 9 anos. Cada momento empregado neste trouxe nova luz e profunda compreensão e, como aconteceu a muitos outros, estes ensinamentos transformaram inalteravelmente minha vida.
Cinco anos atrás, das edições traduzidas dos discursos de Baba, eu tive a chance de publicar este Gita na Índia. Doze mil cópias em inglês foram imprimidas e distribuídas e traduções foram publicadas em algumas línguas européias e asiáticas. O manuscrito original foi apresentado a Sai Baba no palco do auditório durante as celebrações do natal de 1987 e, graciosamente, Ele abençoou e assinou a página de título. Aquele trabalho continha frases extensas em sânscrito e referências aos tradicionais temas da Índia, familiares aos devotos indianos.
Nos anos posteriores, a edição indiana em inglês não foi mais editada. Com a intenção de fazer estes ensinamentos amplamente disponíveis sem a necessidade do leitor possuir uma ampla base em sânscrito, ou filosofia indiana, ou conhecimento prévio das personagens e das histórias que fazem parte das palestras de Baba; este livro foi preparado na edição atual. Aqui, a maioria de termos em sânscrito foi suprimida, sendo incorporados em seus equivalentes em inglês no corpo do texto. Também, os capítulos foram editados com liberdade para esclarecer todas as passagens difíceis ou referências obscuras, e para converter as palavras faladas em texto de leitura fácil. Cada capítulo foi organizado para ser independente; assim, você pode ler qualquer capítulo cujo assunto lhe interesse particularmente, sem, antes, ter que estudar todos os capítulos precedentes do livro.
Editando o texto, meu foco principal foi transmitir com clareza os ensinamentos de Baba ao leitor ocidental, ao invés de tradução literal. Eu reconheço a séria responsabilidade de editar as palavras do avatar e incitei especialistas a estudarem as fitas dos discursos de Baba sobre a Gita em Telugu.
Al Drucker,
Crestone, Colorado, Outubro 1993
BAIXAR PDF
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário